Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 50 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2016/03/31 12:33:08

sekiki
sekiki 50 よろしくお願いいたします。
日本語

(ウルル)地上に出ている部分は、全体の20分の1に満たない

(エベレスト)ネパールとチベット自治区の国境にある世界の最高峰

(大型ハドロン衝突型加速器)高エネルギー物理実験を目的として建設した、世界最大の衝突型円型加速器

(ダイモス)火星の第2衛星。火星に2個の衛星を予想したのはヨハネス・ケプラーである

(マンハッタン島)オランダ西インド会社が、先住民から24ドルで買った島

(ポンチャートレイン湖コーズウェイ)ポンチャートレイン湖に架かる橋

(マラソン)過酷なマラソンは南極マラソンである

中国語(簡体字)

(乌卢鲁)露出地面的部分不足全体的20分之1
(珠穆朗玛峰)为尼泊尔和西藏自治区的边境的世界最高峰
(大强子对撞机)为高能物理学研究之用而建造、是世界上最大的对撞型圆形加速器设施。
(火卫二)火星的第二卫星。预测火星有两个卫星的人是约翰尼斯·开普勒
(曼哈顿)荷兰西印度公司以24美元和原住民买的岛
(庞恰特雷恩湖堤道)美国路易斯安那州庞恰特雷恩湖上的桥
(马拉松)严酷的马拉松是南极马拉松

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「(物の名称) その物の説明」という構成になっています。