翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/31 11:05:13
日本語
(ウルル)地上に出ている部分は、全体の20分の1に満たない
(エベレスト)ネパールとチベット自治区の国境にある世界の最高峰
(大型ハドロン衝突型加速器)高エネルギー物理実験を目的として建設した、世界最大の衝突型円型加速器
(ダイモス)火星の第2衛星。火星に2個の衛星を予想したのはヨハネス・ケプラーである
(マンハッタン島)オランダ西インド会社が、先住民から24ドルで買った島
(ポンチャートレイン湖コーズウェイ)ポンチャートレイン湖に架かる橋
(マラソン)過酷なマラソンは南極マラソンである
中国語(簡体字)
(乌鲁陆)高于地平面的部分,占全体的不到20分之1
(珠穆朗玛峰)尼泊尔与西藏自治区的国境线上的世界最高峰
(大型强子冲击型加速器)以高能源物理实验为目的而建立,世界最大的冲击型圆形加速器
(火卫二)火星的第2卫星。火星旁边存在2颗卫星的预想是由约翰内斯・堪培拉所提出的。
(曼哈顿岛)荷兰西部的印度公司,从先住民手中用24美元所购买的岛
(蓬查特兰湖索道桥)架在蓬查特兰湖上的桥
(马拉松)最残酷的马拉松是南极马拉松
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
「(物の名称) その物の説明」という構成になっています。