翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/31 12:04:19

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

(ジャンボジェット)機体の塗装総重量は約150kg

(スフィンクス)スフィンクスという名前だが、作られた当時の呼称が未だに不明

(セコイア)世界一の樹高を誇る。樹皮は厚さ30cmに及ぶ

(自由の女神)正式名称は世界を照らす自由である

(ナスカの地上絵)巨大な絵を残した理由は、未だに不明

(ストーンヘンジ)太陽崇拝と関係する祭祀遺跡とされる

(国際宇宙ステーション)1999年から軌道上での組立が開始され、2011年7月に完成

(サターンV)フォン・ブラウンが設計、液体燃料多段式ロケットである

中国語(簡体字)

(大型喷气客机)机体所用涂料总重量约150kg。
(狮身人面像)以狮身人面像命名前,制作当时的称呼仍不明。
(巨人杉,红杉)世界第一高的树,树皮厚度可达30厘米。
(自由女神像)正式名称为自由照耀世界。
(纳斯卡线)留下巨大的图案的原因现在仍不明。
(巨石阵)和崇拜太阳有关的祭祀遗迹。
(国际宇宙空间站)1999年在轨道上组装开始,2011年7月完成。
(土星5号)由沃纳·冯·布劳恩设计的,液体燃料多端式火箭。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「(物の名称) その物の説明」という構成になっています。