翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/31 11:21:17
日本語
(ジャンボジェット)機体の塗装総重量は約150kg
(スフィンクス)スフィンクスという名前だが、作られた当時の呼称が未だに不明
(セコイア)世界一の樹高を誇る。樹皮は厚さ30cmに及ぶ
(自由の女神)正式名称は世界を照らす自由である
(ナスカの地上絵)巨大な絵を残した理由は、未だに不明
(ストーンヘンジ)太陽崇拝と関係する祭祀遺跡とされる
(国際宇宙ステーション)1999年から軌道上での組立が開始され、2011年7月に完成
(サターンV)フォン・ブラウンが設計、液体燃料多段式ロケットである
中国語(簡体字)
(超大型喷气式飞机)机体的涂装总重量约为150kg
(斯芬克斯)虽然叫做斯芬克斯,但当初做成时的称呼不明
(红杉)以世界最高树而著称。树皮厚30cm
(自由女神)正式名称是照亮世界的自由
(纳斯卡的地面画)关于此巨大的画被留下的理由,至今不明
(巨石阵)崇拜太阳而做成的祭祀台的的遗迹
(国际宇宙空间站)自1999年由轨道上开始搭建,直至2011年7月完成
(撒旦V)冯・布朗设计,液体燃料多段型火箭
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
「(物の名称) その物の説明」という構成になっています。