翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 2 Reviews / 2016/03/30 11:35:47
"Circular metal strip can act as a foot rest, do you still want an additional foot rest ?
This stool is with wooden seat but you have requested it as dark leather stain. Pleae advise if you want the seat in wood or leather ?"
「円形の金属部分が、フットレストとして機能しておりますが、追加のフットレストをご希望でしょうか?
このスツールは木製のシートなのですが、ダークレザーでリクエストを頂いております。確認したいのですが、木製とレザーのどちらのタイプのシートがご希望でしょうか? 」
レビュー ( 2 )
元の翻訳
「円形の金属部分が、フットレストとして機能しておりますが、追加のフットレストをご希望でしょうか? ↵
↵
このスツールは木製のシートなのですが、ダークレザーでリクエストを頂いております。確認したいのですが、木製とレザーのどちらのタイプのシートがご希望でしょうか? 」
修正後
原文の意図を完全に理解した上で、申し分なく自然な日本語に移し替えていると思います。
ligiaさま、レビューをありがとうございます。
せっかくいただいたコメントですが、コメント欄でなく、翻訳修正欄へコメントを記入されていたようです。(>
申しわけありませんでした。システムをよく理解しないまま、人様の訳にレビューなどとお恥ずかしい限りです。
ご親切にお知らせ下さってありがとうございます。
いいえ、とんでもございません。Lightの翻訳は良いレビューを3つ以上もらわないと(もしくはレベルテストで合格しないと)払い出しがされないという条件がありますので、レビューをいただきまして、私は本当に助かりました。
他にも私同様に困っている方もいると思うので、レビューをしていただけたら嬉しい方がたくさんいらっしゃると思いますので、今後も宜しくお願いします。私もレベルテストに合格しましたら、レビューをしてあげられるようになりたいと思っております。
ありがとうございました。