翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2016/03/30 11:35:47

between-lines
between-lines 50 日本語/英語翻訳。 翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業...
英語

"Circular metal strip can act as a foot rest, do you still want an additional foot rest ?

This stool is with wooden seat but you have requested it as dark leather stain. Pleae advise if you want the seat in wood or leather ?"

日本語

「円形の金属部分が、フットレストとして機能しておりますが、追加のフットレストをご希望でしょうか?

このスツールは木製のシートなのですが、ダークレザーでリクエストを頂いております。確認したいのですが、木製とレザーのどちらのタイプのシートがご希望でしょうか? 」

レビュー ( 2 )

user_name 50 約10年以上の翻訳経験があります。
user_nameはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/31 17:33:55

完璧な訳です。

コメントを追加
ligia 53
ligiaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/31 19:19:22

元の翻訳
「円形金属部分がフットレストとて機能しておりますが、追加のフットレストをご希望でしょうか?

このスツールは木製のシートなのですが、ダークレザーでリクエストを頂ております。確認したいのですが、木製とレザーのどちらのタイプのシートがご希望でしょうか? 」

修正後
原文意図を完全に理解した上で分なく自然な日本語に移替えていると思います。

between-lines between-lines 2016/03/31 20:36:33

ligiaさま、レビューをありがとうございます。
せっかくいただいたコメントですが、コメント欄でなく、翻訳修正欄へコメントを記入されていたようです。(>

ligia ligia 2016/03/31 20:47:55

申しわけありませんでした。システムをよく理解しないまま、人様の訳にレビューなどとお恥ずかしい限りです。
ご親切にお知らせ下さってありがとうございます。

between-lines between-lines 2016/03/31 20:55:18

いいえ、とんでもございません。Lightの翻訳は良いレビューを3つ以上もらわないと(もしくはレベルテストで合格しないと)払い出しがされないという条件がありますので、レビューをいただきまして、私は本当に助かりました。
他にも私同様に困っている方もいると思うので、レビューをしていただけたら嬉しい方がたくさんいらっしゃると思いますので、今後も宜しくお願いします。私もレベルテストに合格しましたら、レビューをしてあげられるようになりたいと思っております。
ありがとうございました。

コメントを追加