翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/03/30 06:42:59
返信をくれてありがとう。
「EX3000」の状況はわかりました。
「EX3000」は、次回注文した便で送ってもらって構いません。
おそらく、4月15日前後になるかと思います。
それと別件ですが、
販売した商品が返品で帰ってきました。
傷のあるものや再生できない初期不良品でした。
いつも補充してもらえるが、今回も補充してもらえませんか?
返品で帰ってきた商品は以下のものです。
・EX5000が3個
・EX2001が2個
・EX1000が1個
今回の便に間に合えば、よろしくお願いします。
どうぞよろしく。
Je vous remercie pour votre réponse.
J'ai compris sur la situation de "EX3000@.
Vous pouvez envoyer "EX3000" avec des autres commandes que je ferai la prochaine fois.
Peut-être que je ferai la commande vers le 15 avril.
Au fait, des produits que j'ai vendu ont été retourné.
Ils ont des défauts initiales, quelques produits sont endommagés et des autres ne peuvent pas faire la lecture.
Pourriez-vous les remplacer comme d'habitude ?
Les suivants sont les produits retounés.
-3 pièce de EX5000
-2 pièce de EX2001
-1 pièce de EX1000
Veuillez les mettre dans le colis que vous m'enverrez cette-fois ci, si c'est possible.
Merci beaucoup.