翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/03/29 19:42:21

rolayukiko
rolayukiko 52 依頼者より、依頼内容が増えたので報酬金額も1000円から1200円に変更す...
英語

I will check again.
I know you are in hurry. We also want to send to you as soon as possible. We have no reason to keep it here. I have try and I'm also trying my best because I know you have your difficulties. So if you have to oder from other factory, I will feel regret just because we have been go along for a long time.

日本語

私は再度チェックするつもりです。
あなたが急いでいるのは理解しています。私たちはまたできるだけすぐにあなたに送りたいと思います。私たちはそれをここに置いておく理由はなにもありません。私は試んでみて、私のベストを尽くしてまた試みています。なぜならば私はあなたが難しいと思っているのを知っているので。なので、私たちは長い期間携わっていたので、もしあなたが他の工場から注文しなければならないなら、私は残念に感じます。

レビュー ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuroはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/04/03 23:42:01

元の翻訳
私は再度チェックするつもりです
あなたが理解しています。私たちはできるだけすぐにあなたに送りたいと思います。私たちはそれをここに置いておく理由はなにもありせん。私は試んみて私のベストを尽くしてまた試みています。なぜならば私はあなたが難しいと思っているを知っているで。なので、私は長い期間携わってので、もしあなたが他の工場から注文しなければならないなら、私は残念に感じます。

修正後
こちらでもう一度チェックします。
こと承知しています。我々の手元に置いておくつもりもありせんの、できるだけすぐにあなたに送りたいと思います。まで現在も最善を尽くしています。あなたのご苦労は解っているつもりなたは長いお付き合ですので、もしあなたが他の工場から注文しなければならないなら、とても残念す。

rolayukiko rolayukiko 2016/04/16 22:00:40

umihukuroさん、翻訳のお直しありがとうございます。

コメントを追加