翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/03/29 19:33:45
英語
I will check again.
I know you are in hurry. We also want to send to you as soon as possible. We have no reason to keep it here. I have try and I'm also trying my best because I know you have your difficulties. So if you have to oder from other factory, I will feel regret just because we have been go along for a long time.
日本語
私はもういちど確認してみます。
私はあなたが急いでいることを知っています。私たちも可能な限り早急に送りたいと思っています。私たちの手元にそれを留め置く必要は何もないですからね。私はあなたが窮地に陥っていることを知っているので、これまでも、そして、今も最善を尽くしてきております。なので、もしあなたが他の工場に注文しなければならなくなったら、私たちはこれまで永くお付き合い頂いてきただけに、ただもう残念でなりません。
レビュー ( 1 )
marukomeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2016/03/31 09:23:27
Great work!