翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 3 Reviews / 2016/03/28 10:52:30

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語


What will you do with the food additive? You will bring it back Japan or bring it to new cooperator?
It's not such easy as you come here and take it. We import it and inform to the custom. So now if we cancel the contract, what we do with the food additive we must follow the guide of the custom.
May be it's easy, maybe it's complicated. I will try my best. I hope you too.

日本語

食品の添加物にどのように対処されますか。日本へ持ち帰りますか。それとも新たな協力者へ持って行きますか。こちらへ来ていただいても容易ではありません。弊社は輸入し、税関へ通知します。このため、弊社が契約をキャンセルした場合、添加物について税関の方針を踏襲しなければなりません。簡単かもしれませんし煩雑かもしれません。こちらは全力を尽くしますので、そちらもがんばってください。

レビュー ( 3 )

transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
transcontinentsはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/28 10:54:05

整然として読みやすいです。

sujiko sujiko 2016/03/28 13:08:36

ステータスが75と言う高いtranscontinents さんに称賛いただきうれしいです。励みになります。ありがとうございました。

コメントを追加
planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/29 15:21:17

大変いいと思います。

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/29 23:39:00

言葉の使い方が大変勉強になりました。

コメントを追加