翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/03/20 18:42:56

marukome
marukome 52 Six-year experience in translation. R...
日本語

Atozのクレームを取り下げていただけないでしょうか?
まだ商品を受け取っておりませんが、取り下げていただければ全額返金いたします。
それは、当店の非を認めるのではなく、家庭の唯一の収入を維持するためです。
ご検討いただければと思います。

英語

Could you drop the complaint of Atoz?
I will make a full refund, although I have not received the item yet.
This is not to accept our fault but to keep our only income.
I would like you to give it a consideration.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/03/22 15:16:45

元の翻訳
Could you drop the complaint of Atoz?
I will make a full refund, although I have not received the item yet.
This is not to accept our fault but to keep our only income.
I would like you to give it a consideration.

修正後
Could you drop the complaint of Atoz?
I will make a full refund if you do so, although I have not received the item yet.
This is not to accept our fault but to keep our only income.
I would like you to give it a consideration.

コメントを追加