翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )

評価: 51 / 1 Review / 2016/03/19 00:46:13

tanyahung
tanyahung 51 台湾人です、JLPT N1合格しました、本業はグラフィックデザイナーです。...
日本語

複数の商品注文をする場合、売切れの商品があった場合の対応を以下からお選びください。
1)売切れ以外の商品を注文する。(お客様に確認は必要無し)
2)お客様に確認のためメールを送る。

複数の商品や複数の注文を無料でまとめて、1つの箱で送ることが出来ます。
(国際送料の節約ができます。)

複数の商品を注文する場合、配送方法を以下からお選びください。
1)商品が全て揃ってから発送。
2)先に送ってもらいたい商品がある。
2)の場合は、先に送ってもらいたい商品を記入してください。

中国語(繁体字)

訂購複數商品時,若包含缺貨商品的狀況下請選擇下列對應方式。
1)訂購缺貨以外的商品。(無須與客人確認)
2)寄出確認的mail給客人。

複數的商品及複數的訂單,能免費整合成一箱送出。
(可以節省國際運費)

訂購複數商品時,請選擇下列配送方法。
1)商品全部到齊之後再發送。
2)有想先出貨的商品。
2)的狀況下,請標註欲先出貨的商品。

レビュー ( 1 )

annhsueh 61 台湾出身、三十年の翻訳事務経験をしており日本語→中国語(繁)のAnnと申し...
annhsuehはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/23 23:50:49

翻譯流暢,了不起。只是倒數第三句的最後若能改成「出貨」或「寄送」會更合適。

tanyahung tanyahung 2016/03/26 21:49:27

謝謝您

annhsueh annhsueh 2016/03/26 21:55:56

不客氣,若有冒犯之處尚祈見諒。

コメントを追加