翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/03/17 23:53:40
今年の1月から仕事の都合で京都に行っており、サイトをチェックすることが出来ませんでした。
5月のイベントについてですが、これは抽選で当たった人だけ行けるイベントなので、私が参加出来るかまだ分かりません。
その抽選に応募はしてますので、5月の下旬に当選をしたかどうか分かります。
もし当選したらあなたにお知らせするので、5月まで待っていて下さい。
なお前回購入することが出来た◯については、今回サイトになんの記載もないのであるかどうかが分かりません。
もしそれが販売されるならお知らせします。
I have been to Kyoto for work since this January so, I couldn't check the site.
About the event in May, I don't know whether I can join it because only people who win a drawing could join it.
I'm going to entry to it so, I can get the result in late May.
I'm going to inform you if I win it so, please wait until then in May
By the way, about ○ that I could buy last time, there is nothing written about it on the site this time so, I don't know whether there is it.
If it would be sold I let you know about it.