翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/17 23:33:42

日本語

今年の1月から仕事の都合で京都に行っており、サイトをチェックすることが出来ませんでした。
5月のイベントについてですが、これは抽選で当たった人だけ行けるイベントなので、私が参加出来るかまだ分かりません。
その抽選に応募はしてますので、5月の下旬に当選をしたかどうか分かります。
もし当選したらあなたにお知らせするので、5月まで待っていて下さい。
なお前回購入することが出来た◯については、今回サイトになんの記載もないのであるかどうかが分かりません。
もしそれが販売されるならお知らせします。

英語

From January this year, I have been in Kyoto on business, and was not able to check the site.
Regarding the event in May -- only those who are selected by lottery can join the event, so I do not know if I can join.
I have sent in my entry for the lottery, but I will only know if I was selected in late May.
Should I be selected, I will inform you, so please wait until May.
As for the ◯ that I was able to purchase last time, there is no mention of it on the site, so I do not know if it is available or not.
If it becomes available for purchase, I will inform you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 相手が日本にイベントで販売される(かもしれない)グッズが欲しいと言っているので、それに対しての説明をしたいです。