Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/03/15 21:27:18

日本語

元気?Tu vas bien?
お知らせしたいことがあります。
私の作った音楽が映画のテーマ曲に使われて、カンヌ映画祭に出品されることになりました。フランスをイメージして作ったよ!今度聴いてね。今パリで編集中です。
もうひとつ、今テレビで放映されている映画のテーマ曲も、私が作りました。エンドロールの歌の後にフルサイズで流れます。よかったら聴いてね、

フランス語

Salut, comment vas-tu ? Tu vas bien ?
J'ai une super bonne nouvelle à t'annoncer.
Ma musique a été choisi pour un film qui sera présenté à la prochaine festival de Cannes. La musique inspirée par la France ! Je te le ferai écouter à l'occasion. Le montage est en cours à Paris.
En plus, une autre musique à moi est utilisée dans un film qui est diffusé à la télé en ce moment. C'est le morceau juste après la musique de la générique de fin. J'espère que tu l'écouteras.

レビュー ( 1 )

janjankun 61 1989年から2008年まで、19年間フランスに在住しました。パリ第3大学...
janjankunはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2022/02/17 14:49:27

元の翻訳
Salut, comment vas-tu ? Tu vas bien ?
J'ai une super bonne nouvelle à t'annoncer.
Ma musique a été choisi pour un film qui sera présenté à la prochaine festival de Cannes. La musique inspirée par la France ! Je te le ferai écouter à l'occasion. Le montage est en cours à Paris.
En plus, une autre musique à moi est utilisée dans un film qui est diffusé à la télé en ce moment. C'est le morceau juste après la musique de la générique de fin. J'espère que tu l'écouteras.

修正後
Salut, ça va? Tu vas bien ?
J'ai une super nouvelle à t'annoncer.
Ma musique a été choisie pour un film qui sera présenté au prochaine festival de Cannes. La musique a été inspirée de la France ! Je te la ferai écouter un jour. Le montage est en cours à Paris.
j'ai aussi écrit la musique thèmatique pour un film qui passe à la télé en ce moment. Celle-ci sera diffusée dans son intégralité après la musique à la fin du film. J'espère que tu l'écouteras.

コメントを追加