翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/03/15 08:39:47

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Thank you for your order. At the time of purchase it was noted that the parts were on back order. However we have been notified by SONY that AAA and BBB are on national back order. The other parts will only take 6-8 business days to become available. Please advise if you would like us to ship what we have and keep AAA and BBB on back order. Your order is on hold.

日本語

ご注文ありがとうございました。購入の際、パーツはバックオーダーと表記されておりましたが、ソニーからAAAと BBBが 全国的なバックオーダーであると通知されておりました。他のパーツは、6から8営業日以内に入手可能です。弊社が現在擁する品を送付し、AAAと BBBをバックオーダーとしておきたいのであればお知らせください。貴方の注文を保留しますので。

レビュー ( 1 )

transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
transcontinentsはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/03/23 22:38:00

元の翻訳
ご注文ありがとうございました。購入の際、パーツはバックオーダーと表記されておりましたが、ソニーからAAAと BBBが 全国的なバックオーダーであると通知されておりました。他のパーツは、6から8営業日以内に入手可能です。弊社が現在擁する品を送付し、AAAと BBBをバックオーダーとしておきたいのであればお知らせください。貴方の注文を保留しますので。

修正後
ご注文ありがとうございました。購入の際、パーツは取り寄せと表記されておりましたが、ソニーからAAAと BBBが全国的に取り寄せであると通知されておりました。他のパーツは、6から8営業日以内に入手可能です。弊社が現在擁する品を送付し、AAAと BBBを取り寄せとしておきたいのであればお知らせください。貴方の注文を保留しますので。

コメントを追加