翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/14 18:47:56

matsuko
matsuko 50 アメリカ、日本、インドにベースを置く企業で実務翻訳の経験あり。ビジネス文書...
日本語

しかし、想像してみてください。頭のよいあなたなら、連絡しないで欠勤すると、皆が心配するのは分かると思います。
報告・連絡・相談はビジネスをするうえで、とても重要なことです。

それから、あなたが日本に来た時にお世話になった人たちにはお礼のメールを書きましたか?
日本語が難しければ、英語で大丈夫です。一言でもいいです。
ぜひ、お礼の気持ちを表してくださいね。

私たちはあなたの能力、そして才能を信じています。
このメールが、あなたに伝わることを願っています。

英語

But just imagine what others would think. I believe you are smart and understand that everybody worries about you when you don't go to work without telling anybody at work.
Reporting, contacting, and consulting are very important for business.

Also, have you written to those who took care of you when you got to Japan to tell them your appreciation?
English is ok if writing in Japanese takes too much time. Just a few words are enough.
Please show your appreciation to them.

We believe your ability and talent and I hope this mail conveys our hope to you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません