翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2012/01/14 18:59:47
しかし、想像してみてください。頭のよいあなたなら、連絡しないで欠勤すると、皆が心配するのは分かると思います。
報告・連絡・相談はビジネスをするうえで、とても重要なことです。
それから、あなたが日本に来た時にお世話になった人たちにはお礼のメールを書きましたか?
日本語が難しければ、英語で大丈夫です。一言でもいいです。
ぜひ、お礼の気持ちを表してくださいね。
私たちはあなたの能力、そして才能を信じています。
このメールが、あなたに伝わることを願っています。
Of course you, such a smart person, can easily understand how badly other people are worried about you if you don't come to work without giving any explanation. Communication such as reporting and consulting is very important in the business world.
By the way, have you written to people who have taken care of you while you were in Japan?
It's OK for you write in English if it is difficult to write in Japanese. Just say hi is enough.
Please express your thankfulness thought to them.
We all know you have great skill and ability with you.
I hope you understand what I want to say in this e-mail.