翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2012/01/14 12:01:27

英語

(4) Yes, as you say. If you want release also some compilation in Japan, then don`t hesitate and ask us after music. We would be happy to become more known in Japan, too
(5) I hope the year 2012 will be well. Thanks for the compliment, but i try only my best and at end we see what happen. But sure is, that more people learn know your music and your name.
Also you will get much more releases on different labels. Especially on digital compilations. It is a grown business.

日本語

(4)はい、あなたの言う通りです。日本でコンピレーションをリリースしたいのでしたら、アフターミュージックも遠慮なく私たちにおまかせください。私たちも日本で有名になれたらうれしいので。

(5)2012年がすてきな年になりますように。お褒めくださりありがとうございます。ただ全力でやり、あとはどうなるか見るだけです。きっと、あなたの音楽と名前をよりたくさんの人が知るでしょう。そして、別のレーベルでもっとたくさんリリースをするでしょう。特にデジタルコンピレーションでは。成長しているビジネルですからね。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ドイツの音楽レーベルとのやりとりです。元は私のメールの内容に即して返信してくれているので、解りにくいかと思いますがよろしくお願いいたします。