翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/14 11:30:46

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

(4) Yes, as you say. If you want release also some compilation in Japan, then don`t hesitate and ask us after music. We would be happy to become more known in Japan, too
(5) I hope the year 2012 will be well. Thanks for the compliment, but i try only my best and at end we see what happen. But sure is, that more people learn know your music and your name.
Also you will get much more releases on different labels. Especially on digital compilations. It is a grown business.

日本語

(4)はい、あなたの言うとおりです。あなたがコンピレーションを日本でリリースしたいなら、音楽に関しては気軽に私たちに声をかけてください。私たちも日本で知名度が上がればうれしいです。
(5)2012年も良い年になることを願います。賞賛いただきありがとうございます、でも私は最善を尽くしただけなので、結果がどうなるかは見てのお楽しみです。確実なのは、より多くの人があなたのことを知りあなたの名前も知られるようになるということです。
あなたはいろんなレーベルでより多くのリリースをできるようになるでしょう。特にデジタルコンピレーションで。これは成長ビジネスですから。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ドイツの音楽レーベルとのやりとりです。元は私のメールの内容に即して返信してくれているので、解りにくいかと思いますがよろしくお願いいたします。