翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/06 15:11:58

weima2008
weima2008 50 12年の翻訳経験 中英日間の翻訳、特に技術系の内容
日本語

これでは楽器として使い物になりません、
修理するには大きな出費が必要です。

あなたの記述と実際の楽器の状態は大きく違っていましたので、
わたしはこの楽器を返品し、全額返金を要求します。

もしくは1000ドルを修理費として返金してください

英語

Therefore, it cannot be used as an instrument.
It will cost much for repair.

Your description and the real conditions of the instrument are quite different.
So I will return this instrument and require the full amount of repayment.

Or you can repay me 1000 dollars as the repair expenses.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません