翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 58 / 0 Reviews / 2012/01/06 16:34:47
日本語
これでは楽器として使い物になりません、
修理するには大きな出費が必要です。
あなたの記述と実際の楽器の状態は大きく違っていましたので、
わたしはこの楽器を返品し、全額返金を要求します。
もしくは1000ドルを修理費として返金してください
英語
I can’t accept this condition as an instrument.
It will cost me a lot to repair this.
Since the condition was totally different from your description, I would
like to return this item and get the full refund.
Or, get $1000 as a partial refund for the repair expense.