翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/06 02:22:39
英語
I don't believe that this is enough to ship this to you First Class Mail International in a small box. If it is not I will send you a bill for the difference.
I think the amount billed is what it will cost. You agreed to pay for shipping when you bid on this item. To not charge shipping would be unfair to your under-bidder since they were willing to pay for shipping costs.
I will let you know when I package the item.
日本語
ファーストクラスメール国際便の小さな箱にて商品を貴方に送るのに、その値段では足りないのではと思います。
差額分の請求書をお送りします。
請求された金額は商品の価格分です。この商品に入札された際、貴方は送料を支払うことに同意されましたよね。送料を払うとおっしゃっていて、安値で入札された上に送料をチャージしないのでは、フェアではないと思います。
梱包後またご連絡差し上げます。