翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2012/01/06 00:31:28
英語
I don't believe that this is enough to ship this to you First Class Mail International in a small box. If it is not I will send you a bill for the difference.
I think the amount billed is what it will cost. You agreed to pay for shipping when you bid on this item. To not charge shipping would be unfair to your under-bidder since they were willing to pay for shipping costs.
I will let you know when I package the item.
日本語
小さな箱を使っても、これではファーストクラス国際郵便でこれを送るのには足りないと思います。もし足りなかったら、差額の請求書を送ります。
実際の費用が、請求書の金額であるべきだと思います。入札したときに送料を払う事にあなたは同意しました。あなたに負けた他の入札者は送料を払う事に同意しているのだから、あなたに送料を請求しないと、彼らに対して不公平になってしまいます。
商品の梱包が出来ましたら、連絡いたします。