Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ファースト・クラス・メイル・インターナショナルのスモールボックスであなたにこちらを送るためにこちらが十分であるとは思えません。もし不足分が生じた場合、差額...

翻訳依頼文
I don't believe that this is enough to ship this to you First Class Mail International in a small box. If it is not I will send you a bill for the difference.
I think the amount billed is what it will cost. You agreed to pay for shipping when you bid on this item. To not charge shipping would be unfair to your under-bidder since they were willing to pay for shipping costs.
I will let you know when I package the item.
yakuok さんによる翻訳
ファーストクラスメール国際便の小さな箱にて商品を貴方に送るのに、その値段では足りないのではと思います。
差額分の請求書をお送りします。
請求された金額は商品の価格分です。この商品に入札された際、貴方は送料を支払うことに同意されましたよね。送料を払うとおっしゃっていて、安値で入札された上に送料をチャージしないのでは、フェアではないと思います。
梱包後またご連絡差し上げます。

相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
421文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
948円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する