翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/06 00:35:51
英語
I don't believe that this is enough to ship this to you First Class Mail International in a small box. If it is not I will send you a bill for the difference.
I think the amount billed is what it will cost. You agreed to pay for shipping when you bid on this item. To not charge shipping would be unfair to your under-bidder since they were willing to pay for shipping costs.
I will let you know when I package the item.
日本語
ファースト・クラス・メイル・インターナショナルのスモールボックスであなたにこちらを送るためにこちらが十分であるとは思えません。もし不足分が生じた場合、差額を請求させていただきます。請求金額分の費用はかかるものと思われます。商品に入札する際に送料の支払いにご同意いただきました。安値入札者の方は送料の支払いにご同意いただいていたので、送料を請求しないというのは不公平になってしまうかと存じます。
商品の梱包時にまたお知らせいたします。