Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/07 14:02:24

chloe2ne1
chloe2ne1 50 初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2024年で日本居住暦1...
日本語

※握手会の際、会場整理及びスムーズな進行のためスタッフがお客様の肩や腕など触れる場合がございますので予めご了承下さい。
※お客様、アーティスト及びタレント等の安全を第一に考え、手荷物検査、または手荷物一時預かりをさせていただいております。
※イベント会場は、万全を期した上での運営をさせて頂いておりますが、不審者、不審物を見かけた際には、警備員にお声掛け下さい。
※握手会参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは外して頂きますよう宜しくお願い致します

韓国語

※악수회 때 회장 정리 및 순조로운 진행을 위해 스태프가 손님의 어깨나 팔목 등을 만지는 경우가 있으므로 미리 양해 부탁드립니다.
※손님, 아티스트 및 탤런트 등의 안전을 제일로 생각해서 짐 검사, 또는 짐 일시 위탁을 하고 있습니다.
※이벤트 회장은 만전을 기한 뒤에 운영을 하고 있습니다만, 수상한 사람, 수상한 물건을 발견했을 때에는 경비원에게 말씀해 주세요.
※악수회에 참가할 때에는 반지나 팔찌 등의 악세서리는 빼 주시길 부탁드립니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。