Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/06 07:01:39

ltsukui_1984
ltsukui_1984 50 I'm available to work on translation ...
日本語

過激で威嚇的な言葉が相手を屈服させることができるように思えますが、そのような言葉は相手の心をさらにかたくなにするだけです。たとえ議論で勝ったとしても負けた人の意見は変わらないでしょう。
人と接し、社会で生きてきて感じるのは自分の意見ばかりを主張せず謙遜し柔和で丁寧に相手と接すれば、敵対感情を抱いていた者も友だちとして得ることができるようになるということです。

英語

Although extremely menancing words can be thoight to surrender the opponent, these kind of words will just tough the opponent's heart. Even winning in a debate, the opinion might not change for those who have lost.
By in contact with people, the feel living in the society is to not claiming only your own opinion, but meekness humility in contacting the opponent politely, means the ones hugging the hostile feeling may become a friend in the end.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: できるだけ文章が長くなるようにお願いします。