Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2016/03/05 18:26:45

nga-
nga- 52
英語


Please find the attached photos in both colours, Grey & Matte Black.
According, you confirmed the Grey Colour of this item by seeing the photo.

Infiniti will be charging USD 4.00 per pc for colouring
this item to Matte Black.

Please confirm urgently ?

日本語

添付した写真で、灰色とマットブラックの両方の色からご選択下さい。
写真を見ることによって、このアイテムの灰色を確かめられたと思います。
このアイテムをマットブラックにするのに、Infinitiはパソコン一台当たり4USDを請求します。
早急にご確認願います。

レビュー ( 2 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/03/07 15:53:11

元の翻訳
添付した写真で、灰色とマットブラックの両方の色からご選択下さい。
写真を見ることによって、このアイテムの灰色を確かめられたと思います。
このアイテムをマットブラックにするのに、Infinitiはパソコン当たり4USDを請求します。
早急にご確認願います。

修正後
添付した写真で、灰色とマットブラックの両方の色からご選択下さい。
写真を見ることによって、このアイテムの灰色を確かめられたと思います。
このアイテムをマットブラックにするのに、Infinitiは商品当たり4USDを請求します。
早急にご確認願います。

nga- nga- 2016/03/08 06:30:38

レビュー、ありがとうございます。

コメントを追加
ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/03/08 15:41:53

元の翻訳
添付した写真で、灰色とマットブラックの両方の色から選択下さい。
写真を見ることによって、このアイテムの灰色を確かめられたと思います
このアイテムをマットブラックにするのに、Infinitiはパソコン一台当たり4USDを請求します。
早急にご確認願います。

修正後
添付した写真で、灰色とマットブラックの両方の色確認下さい。
写真を見ることによって、このアイテムの灰色で貴方は(以前に)承認さました。
このアイテムをマットブラックにするのに、Infinitiはパソコン一台当たり4USDを請求します。
早急にご確認願います。

ishiotoko ishiotoko 2016/03/08 15:43:27

もう1点、pc はpackage、もしくは、pieceの略のつもりで記載されていますね。なので、パソコンではありません。

nga- nga- 2016/03/08 17:16:13

ご指摘ありがとうございます。confirmの訳のところも、自信が無かったところでした。

コメントを追加