Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/03/03 12:29:23

marukome
marukome 53 Six-year experience in translation. R...
英語


I hope this email finds you in good health.

First of all let me say congratulations on your win! I am very pleased to see the games have treated you well this week :)

I have forwarded your request to our Payments Team who will look into this for you. Once they have contacted us with an outcome I will let drop you an email to give you an update.

I do hope this meets your approval.

Thank you kindly for your patience in the meantime.

日本語

このメールが健康なあなたのもとに届くとよいのですが。

まず、ご勝利おめでとうございます!試合が今週のあなたを上手くあつかったのを見てとても嬉しく思います。

あなたの依頼を、この件を考慮してくれる支払チームに転送しました。結果が来次第、あなたに最新情報のメールをお送りします。

本当にあなたが承認されるとよいのですが。

その間、もう少々どうぞお待ちください。

レビュー ( 1 )

ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/03/04 19:21:53

元の翻訳
このメールが康なあなたに届くので

まず、勝利おめでとうございます!試合が今週のあなた上手くあつかったのを見てとても嬉しく思います。

あなたの依頼を、この件を考慮してくれる支払チームに転送しました。結果が来次第、あなたに最新情報のメールをお送りします。

本当あなたが承認されるとよいのですが。

その間、もう少々どうぞお待ちください。

修正後
ととす。

まず、勝利おめでとうございます!ご活躍された今週の試合できてとても嬉しく思います。

あなたの依頼を、この件を考慮してくれる支払チームに転送しました。結果が来次第、あなたに最新情報のメールをお送りします。

ご要望そぐえばよいのですが。

その間、もう少々どうぞお待ちください。

コメントを追加