翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/03/03 12:28:40
I hope this email finds you in good health.
First of all let me say congratulations on your win! I am very pleased to see the games have treated you well this week :)
I have forwarded your request to our Payments Team who will look into this for you. Once they have contacted us with an outcome I will let drop you an email to give you an update.
I do hope this meets your approval.
Thank you kindly for your patience in the meantime.
お元気のことと思います。
勝利おめでとうございます。今週の好試合を嬉しく思います。
貴方の要請を弊社の支払チームへ転送しました。このチームが調べてくれます。
チームから連絡が来たらメールで最新情報をお知らせします。ご理解いただければ幸いです。
ご待機いただきありがとうございます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
お元気のことと思います。
勝利おめでとうございます。今週の好試合を嬉しく思います。
貴方の要請を弊社の支払チームへ転送しました。このチームが調べてくれます。
チームから連絡が来たらメールで最新情報をお知らせします。ご理解いただければ幸いです。↵
ご待機いただきありがとうございます。
修正後
お元気のことと思います。
何よりもまずは、勝利おめでとうございます!ご活躍された今週の試合を拝見できたこと、嬉しく思っています。
貴方の要請を、本件を調査する予定の弊社の支払い担当へ転送しておきました。
担当部署から連絡が来次第、メールで最新の情報をお知らせします。↵
↵
貴方の要望に叶うと良いのですが。↵
それまで、もう暫くお待ち頂ければ幸いです。