翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/03/03 12:28:40

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語


I hope this email finds you in good health.

First of all let me say congratulations on your win! I am very pleased to see the games have treated you well this week :)

I have forwarded your request to our Payments Team who will look into this for you. Once they have contacted us with an outcome I will let drop you an email to give you an update.

I do hope this meets your approval.

Thank you kindly for your patience in the meantime.

日本語

お元気のことと思います。
勝利おめでとうございます。今週の好試合を嬉しく思います。

貴方の要請を弊社の支払チームへ転送しました。このチームが調べてくれます。
チームから連絡が来たらメールで最新情報をお知らせします。ご理解いただければ幸いです。
ご待機いただきありがとうございます。

レビュー ( 1 )

ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/03/04 19:18:30

元の翻訳
お元気のことと思います。
勝利おめでとうございます今週の試合を嬉しく思います。

貴方の要請を弊社の支払チームへ転送しました。このチームが調べてくれます。
チームから連絡が来たらメールで最新情報をお知らせします。ご理解ただければ幸いです。
ご待機いただきありがとうございます。

修正後
お元気のことと思います。
何よりもまずは、勝利おめでとうございます!ご活躍された今週の試合を拝見できたこと、嬉しく思っています。

貴方の要請を、本件を調査する予定の弊社の支払い担当へ転送しておきました。
担当部署から連絡が来次第、メールで最新情報をお知らせします。

貴方の要望に叶うと良のですが。
それまで、もう暫くお待ち頂ければ幸いです。

コメントを追加