翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 54 / ネイティブ フランス語 / 0 Reviews / 2016/03/02 08:03:29
日本語
度々失礼致します。
paypalでの決済が一番安全とは言われておりますが、
もし銀行間の送金にお支払が楽なのであれば、そちらでも構いません。
どちらが宜しいですか?
一応、在庫は確保してあります。
宜しくお願い致します。
只今最終検品とメンテナンスを行っております。
終わり次第画像をお送り致しますので少々お待ちください。
英語
I'm sorry for contacting you repeatedly.
Paypal is being said the most secure way of payment,
but if it is easier for you to make a transfer between banks I don't mind neither.
Which one would you prefer ?
For now, I have secured the stock.
I am looking forward to your reply.
Right now we are proceeding with the last product inspection and maintenance.
We will send an image as soon as it is finished, thank you for waiting a little until then.