翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/01 23:00:20

日本語

しかし、カリフォルニアの業者からあなたへ電話はしてくれません。
一般の単なる業者です。交渉権限もありません。
あなたは、事実を知ったなら至急、至急に対応すべきです。

まず、①あなたの住所をしらせること。(1月4日まで)
同時に②正しい商品を至急送ること。(1月7日必着)
これ以上、私に無駄な交渉や時間的引き伸ばしを試みるなら、あなたの行為は詐欺容疑になるでしょう。この場合、大変厳しく対応させて頂きます。また、私は、実行が早く、大変しつこいく性格です。

英語

However, the seller in California will not call you by phone.
As I say, he is just a general seller, and he does not have the power to negotiate either.
If you understand the facts then you should deal with this with utmost urgency.


What you need to do in the first instance is:
1) Tell me your address (by January 4th)
2) And at the same time, ship out the goods immediately. (to arrive by January 7)
If you do not comply with this and try to waste more time in useless negotiations then I would have to conclude that your actions are fraudulent. If this is the case then I will take severe measures against you. Also, please bear in mind that I am very quick in my actions and I have a very stubborn personality.


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 正確に翻訳してください。