翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/01/01 22:01:48

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

しかし、カリフォルニアの業者からあなたへ電話はしてくれません。
一般の単なる業者です。交渉権限もありません。
あなたは、事実を知ったなら至急、至急に対応すべきです。

まず、①あなたの住所をしらせること。(1月4日まで)
同時に②正しい商品を至急送ること。(1月7日必着)
これ以上、私に無駄な交渉や時間的引き伸ばしを試みるなら、あなたの行為は詐欺容疑になるでしょう。この場合、大変厳しく対応させて頂きます。また、私は、実行が早く、大変しつこいく性格です。

英語

Having said that the retailer in California won't call you. He is just a retailer. He doesn't have any right to negotiate with you. As soon as you find out what's really going on, you should immediately start doing something about it.

What you should are:
①Your address should be given to me by Jan. 4th.
②The right item should be shipped right away and arrive at my place by Jan. 7th.

If you try to keep causing me waste my time, your conduct would be considered fraud. That case, I will be ready to have more harsh measures. I act very fast and am very persistent.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 正確に翻訳してください。