翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/01 20:45:05

weima2008
weima2008 50 12年の翻訳経験 中英日間の翻訳、特に技術系の内容
日本語

しかし、カリフォルニアの業者からあなたへ電話はしてくれません。
一般の単なる業者です。交渉権限もありません。
あなたは、事実を知ったなら至急、至急に対応すべきです。

まず、①あなたの住所をしらせること。(1月4日まで)
同時に②正しい商品を至急送ること。(1月7日必着)
これ以上、私に無駄な交渉や時間的引き伸ばしを試みるなら、あなたの行為は詐欺容疑になるでしょう。この場合、大変厳しく対応させて頂きます。また、私は、実行が早く、大変しつこいく性格です。

英語

BUt the trader in California will not give you any phone call.
He is just a common trader. He has no right to negotiate.
If you understand the situation, you should take action urgently.

First, (1) tell me your address (until 4th, January).
At the same time, (2) send the right goods urgently. (It must arrive in 7th, January.)
If I continue the useless negotiation and try to prolong the time any longer, your acts will be suspicious of deceit, won't you? In such a situation, please take measures seriously. In fact, I always take actions promptly and very stubbon.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 正確に翻訳してください。