翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/02/28 10:42:39

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

You need to tell a customer that you require a signature for delivery. This is a huge problem for me and if you would have told me I would have had camera shipped to my work. The post office now won't deliver the camera because I was not home. My only option is to go to post office that is far away to pick up package. By the time I leave work the post office is closed so this is not an option for me. This is a huge hassle and the post office will now probably ship camera back to you.

日本語

配達時にサインが必要なことは購入者に伝えるべきです。これは私にとって大きな問題で、教えてくれていればカメラは仕事場宛てに発送してもらっていました。自宅不在でしたので郵便局はカメラを配達してくれません。唯一の選択肢は、遠い郵便局まではるばる荷物を受け取りに行くことです。仕事が終わる時間には郵便局は閉まっていますので、これはできません。とても大変ですし、おそらく郵便局はカメラをあなたに返送するでしょう。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/01 18:10:47

大変いいと思います。

コメントを追加