翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/02/28 10:48:18
You need to tell a customer that you require a signature for delivery. This is a huge problem for me and if you would have told me I would have had camera shipped to my work. The post office now won't deliver the camera because I was not home. My only option is to go to post office that is far away to pick up package. By the time I leave work the post office is closed so this is not an option for me. This is a huge hassle and the post office will now probably ship camera back to you.
荷物の引き渡し時にサインが必要であることを顧客に伝えてください。これは私にとっては重要な問題なのです。もしその時言ってくださっていたら、職場へ送付する手配をしていました。届けに来た時に私が家にいなかったので、郵便局はもうカメラを届けてくれないでしょう。遠くの郵便局までわざわざ荷物を引き取りに行くしかありませんが、私が仕事場を出る頃にはもう郵便局は閉まっているので取りに行くことが出来ないのです。非常に厄介です。きっと郵便局はそちらにカメラを送り返してしまうことでしょう。
レビュー ( 1 )
わかりやすい訳でいいと思います。