翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/02/22 13:19:17
まず、ご返金をするのには請求書か領収書がいります。
それがないと、日本ではマネーロンダリングを疑われ処理が出来ません。
ですが、あなたは提出できないと言っています。
それはこちらで処理出来ない事を意味します。
なので、私は友人のカメラ屋に頼みました。
その方は修理した請求書を作ってくれると言っています。
なので、私は請求書を依頼しました。
数日で出来るようなので完成したら返金します。
少しお待ちください。
At first, we need the bill or the receipt in order to refund.
Without them, money laundering could be suspected in Japan, so that we cannot make refunding processes.
But, you have insisted that you cannot submit them.
That means we cannot do anything about that.
Therefore, we have asked our friend to cope with this.
He said that he is going to issue a bill for the repair.
So, I have asked him to issue a bill.
It would take a few days to get it, then I will refund once the bill is ready.
Please wait for a while.