翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/02/20 08:43:09
突然メールをお送りしてすいません。
そちらのアパートを以前お借りしていた星野と申します。
2月7日(日曜)の退去日にお会いした思います。
最終日に電気メーターの数値を確認することを忘れておりました。
つきましては、そちらのご都合の良い日にメーターのチェックにお伺いさせて頂ければ幸いです。
メーターのチェックは5分で済みます。
宜しければ、ご都合の良い日や時間をお知らせ下さい。
大変ご迷惑をお掛けして申し訳ありませんが、宜しくお願い申し上げます。
Je suis désolé que je vous envoie cet e-mail subitement.
Je suis Hoshino qui a loué cet appartement auparavant.
Je crois que je vous ai rencontrés le jour de retrait, dimanche, le 7 février.
J'ai oublié de confirmer la valeur du compteur électrique le dernier jour.
En accord avec cela, je l'apprécierai si vous pouvez me permettre de vérifier le mètre un jour convenant à vous.
Il prendra juste cinq minutes pour vérifier le mètre.
Dites-moi s'il vous plaît le jour et le temps convenant à vous.
Je suis désolé de vous déranger beaucoup et je dis merci pour votre coopération à l'avance.