Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/02/19 00:32:30

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

時はバブル景気のさなか。高知県土佐市にとある若い夫婦がいた。
一人の名はゆうと。ファッションと山を愛するホクロがトレードマークの夫。一人の名はゆき。若くして結婚した、読書と食べることが好きな妻。
友人に囲まれ楽しい生活を送っていた二人は新たな局面を迎えようとしていた。
二人の間に新しい命が生まれようとしているのだ。
運命の7月、誕生を今か今かと待つ二人が迎えることになるのは、多少個性的なNEW HOPEなのであった

英語

It was in the middle of bubble boom, there were young husband and wife in Tosa City, Kochi Prefecture.
One's name was Yuto, a husband who loved fashion and mountains whose shaped mole was his trademark.
The others name was Yuki, a wife who married when she was very young and loved reading books and eating delicious foods.
The two living a happy life, surrounded by a lot of friends were going to get into a new stage of life.
A new life was about to be born.
In fateful July, what those two waiting for the birth of new life, are going to obtain is, a little unique NEW HOPE.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません