Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/02/19 00:44:20

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

時はバブル景気のさなか。高知県土佐市にとある若い夫婦がいた。
一人の名はゆうと。ファッションと山を愛するホクロがトレードマークの夫。一人の名はゆき。若くして結婚した、読書と食べることが好きな妻。
友人に囲まれ楽しい生活を送っていた二人は新たな局面を迎えようとしていた。
二人の間に新しい命が生まれようとしているのだ。
運命の7月、誕生を今か今かと待つ二人が迎えることになるのは、多少個性的なNEW HOPEなのであった

英語

In the middle of bubble economy, there lived a young couple in Tosa-shi, Kochi.
The man's name was Yuto. A husband who loved the fashion and the mountains with a mole of his trademark. The woman's name was Yuki. A wife who had married young and loved reading and eating.
Two coupld who lived a pleasant life among their friends were going to enter a new situation.
New life was going to be born to the two.
In that July of fate, whom the couple were to wait for its birth impatiently would be a NEW HOPE that would be a little individual.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません