翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/02/18 12:55:24

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

I got the razor yesterday & was a little disappointed when it didn't say what i thought it said on the other side of the tang but I do feel confident it is of the same steel. it also disappointed me that you went up on it after I asked you the question.You replied to the question with this:
>>> YASUKI STEEL No.2 Silver Steel=YSS2
It does not say anything on the other side of the tang! I have spent a lot of money with you. I purchased a Pechuka, the Kamisori & this one. Look at the photo I sent with this message. Why did you reply that it said that when it says nothing? I know that is your reply because i do not us the >>><<< symbols.

日本語

私は昨日、カミソリを受け取りましたが、少しがっかりしています。中子と反対側についてのことを言っていると思っていましたし、同じ鋼材が使われている、と信じ切っていました。さらにがっかりしている点は、あなたの私の質問に対する回答には、
>>> YASUKI STEEL No.2 Silver Steel=YSS2
の印が使われていましたが、中子の反対側については何の言及もなかったですね。これまで私はそちらのお店でたくさんのお金を投じて買い物をしました。Pechuka やザ・カミソリ、そしてこの商品などを買いました。このメッセージに添付した写真をご覧ください。なぜ、私が質問したときにこの中子の反対側のことに言及がなかったのですか?
貴方の答えは、私が >>><<< の印の意味を知らないと思っての回答だったんですよね。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/02/19 22:22:49

よく内容を理解されて訳されていると思います

ka28310 ka28310 2016/02/19 22:24:19

有難うございます。知見のない刃物のことでしたので必死で調べました。今後ともよろしくご指導お願いいたします。

コメントを追加