Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2016/02/16 22:29:59

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Would i be able to use the Oke as a bathroom basin to use for a bathroom cabinet?
As it is for holding water would it still be ok as a basin and i can make a hole for the outlet?

日本語

私は桶を浴室のキャビネットの洗面器として使うことはできるのですか?
桶は水を貯えて保持しますが、排水口として穴を開けた洗面器として使うのも構いませんか?

レビュー ( 2 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/02/17 22:51:36

元の翻訳
私は桶を浴室のキャビネットの洗面器として使うことはできるのですか?
桶は水を貯えて保持しすが、排水口として穴を開けた洗面器として使うのも構いませんか?

修正後
私は桶を浴室のキャビネットの洗面器として使うことはできるのですか?
桶は水を貯えるのですから、洗面器としもよいのでは、、排水口穴を開けのも構いませんか?

コメントを追加
ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/02/18 08:03:34

元の翻訳
私は桶を浴室のキャビネットの洗面器として使うことはできるのですか?
桶は水をて保持しますが、排水口として穴をた洗面器して使うの構いせんか?

修正後
桶を浴室の洗面器として使うことはできすか?
桶は水を溜められるので鉢・ボウルとしても使ると思いますが、排水口として穴をることもできか?

1行目、ほぼ完璧だと思います。
2行目、この人の中で2行目のbasinを、1行目のbathroom basinと区別して使っている可能性があります。

・その方が意味が広く、1行目との重複がなく、自然だから
・stillを使っているから
の2点がそう推測する理由です。

上記を踏まえて、少し修正しました。ただ全体として、おおむね良い翻訳だと思いました。

コメントを追加
備考: ヒノキの湯おけ、風呂椅子、石鹸台、湯玉のセットの商品に対する質問です。意味がわかりません。よろしくお願いします。