翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/02/15 18:12:42
日本語
これによりほとんどの知的財産権侵害は防げると考えています。なお、万が一このチェックから漏れて出品されてしまったものに対してAmazon.comから警告を受けた出品については即座の改善(出品の取り下げ、知的財産権所有者またはプロテクターへのお詫びと改善の報告)を約束いたします。
今後とも私たちはAmazon.comを利用させていただきたいと考えています。また、今まで取り組めていなかったFBAの活用も積極的に推進していきたいと考えています。
英語
By doing so, we assume that we can prevent violation of intellectual property right. Also, in case the item is not checked and listed, we will immediately improve (removal of listing, apology and improvement report to owner or protector of intellectual property) listings warned by Amazon.com.
We hope to continuing using Amazon.com. Additionally, we would like to work on promoting FBA which we have not been able to utilize.