翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/02/14 13:54:39
日本語
大変申し訳ありませんが、お支払いは「A」経由のみとなっています。
そのかわり、手数料分差し引いて少しお安くしますので、是非ご検討ください。
3/20 - 3/26 はもしかすると桜の花が咲いているかもしれません。
とても綺麗です。楽しみですね!
英語
I hate to say, but payment is made only via A.
I will reduce the fee instead. Would you consider it?
The cherry might be in bloom between March 20th and 26th.
It is very beautiful. We can look forward to it.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
「A」はサービス名の事です。