翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/02/09 22:40:03
日本語
また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますので
ご遠慮ください。お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。
【グッズ購入対象握手会について】
当日、「chiaki's chipsポーチ(RED/SILVER)」をご購入いただいたお客様対象に、
イベント終了後に握手会を開催いたします。
(1部のチケットをお持ちのお客様は1部終了後、
2部のチケットをお持ちのお客様は2部終了後の開催となります。)
中国語(繁体字)
再者、排隊的等候(或者說是橫列)會造成其他客人的困擾,請竭盡所能遵守秩序。
這會關係到所有客人們的權益所以請多多擔待。
【關於購入周邊商品客人的握手會】
當日購入了「chiaki's chips包包(紅/銀)」的客人,活動結束之後握手會就會開始。
(第一部分的票會在第一部分結束後、同樣的第二部分的票會在第二部分結束後開始舉辦。)