翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/02/09 17:44:58

jmj8585
jmj8585 50
日本語

また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますので
ご遠慮ください。お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。

【グッズ購入対象握手会について】
当日、「chiaki's chipsポーチ(RED/SILVER)」をご購入いただいたお客様対象に、
イベント終了後に握手会を開催いたします。
(1部のチケットをお持ちのお客様は1部終了後、
2部のチケットをお持ちのお客様は2部終了後の開催となります。)

韓国語

또한, 대기줄에 다른 사람을 넣어주는(말하자면 새치기)는 다른 고객들에게 민폐가 되므로
사양하여 주십시오. 고객들 사이의 트러블에 관하여는 책임을 질 수 없습니다.

【굿즈 상품 대상 악수회에 대하여】
당일「치아키 칩스 파우치(RED/SILVER)」를 구입해 주신 고객을 대상으로
이벤트 종료후에 악수회를 개최합니다.
(1부의 티켓을 소지하신 고객은 1부 종료 후,
2부의 티켓을 소지하신 고객은 2부 종료후에 개최하겠습니다.)


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません