翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/02/09 12:26:17
お手数をおかしました。もしよければ、こちらのメールに送ってみてください。わざわざありがとう。そして、名前が間違っていたようで大変失礼しました。あなたが言ってくれた通り、もうそのコースは取らなくていいと考えています今現在では。次に、銀行への支払い振込が完了しました。必要書類らが揃い次第、すぐにスキャンして送ります。時期の指定については、8/24を希望しています。あなたのサポートに厚く感謝します。よろしくお願いします。
I am sorry for having bothered you, but, if you don't mind, can you please send your email to this address? I appreciate your effort. I am sorry that I had made a mistake about your name. As you advised to me, I think I do not need to take the course any more now. Next, I have completed to make payment to your bank account. Once the required documents are ready, I will send them to you after scanning them. Regarding the specified date, I want August 24th. I thank you very much for your support. I appreciate your cooperation.