翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/27 03:12:33

ozeyuta
ozeyuta 50 スペイン・バレンシア在住。日⇔西⇔英訳いたします。日常レベルの翻訳ならなん...
英語

I must say OKJK has a pretty neat user interface. But it is obviously a wolf in sheep’s clothing. C’mon, if you wanna cheat, at least make an effort to make the download figures different. I’m disappointed because I have never ever felt so pissed after buying an app on iTunes before. How can Apple approve such an app, especially when the topic is health? And the developer for OKJK should really be more responsible. After all, this isn’t a game app, it’s about health. Our life.

日本語

OKJKのユーザーインターフェイスはとてもきちんとしているといわなければならない。しかしそれは明らかに羊の皮をかぶった狼なのだ。しかし、もしだましたいんだったら、少なくともダウンロード数に異なる数を書くぐらいの努力はしてほしいものだ。私は今までiTunesでアプリを購入してきて今回ほど腹が立ったことはなかったので、がっかりした。アップルがこのようなアプリを、特にそのトピックが健康に関するアプリをどうやって認可できたのか。OKJKのアプリ開発者は本当にもっと責任を感じるべきだ。なんといってもこれはゲームアプリではなく、健康、私たちの命にかかわることなのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/27/conned/