Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/26 21:02:30

mochi63118
mochi63118 50 大学で英語を専攻し、就職後はメーカーでマニュアルや仕様書など(英和・和英)...
英語

Needless to say she has legions of fans both inside and outside of Japan, and CyberAgent America is hoping that Pico World users will want Hatsune Miku Vocaloid virtual goods, including the Hatsune Miku outfit and trademark turqoise pony-tails. The company’s executive vice-president elaborated:

" With social game and virtual worlds booming worldwide, we feel Pico World is on the forefront of brining Japanese culture to other countries… This partnership with Crypton Future Media will allow us to bring the Character style, and more importantly Hatsune Miku brand to fans worldwide."

日本語

言うまでもなく、日本国内にも国外にもミクのファンは大勢いる。そこで、サイバーエージェントアメリカは、ピコワールドのユーザーが初音ミク関連アイテム(衣装、トレードマークでもある青緑色のポニーテールなど)を欲しがってくれることを期待しているのである。同社の取締役副社長は、こう説明する。

「ソーシャルゲームやバーチャルワールドが世界中でブームになっていますが、日本の文化を世界へ紹介することにかけては、ピコワールドが最前線に立っていると自負しています。今回クリプトン・フューチャー・メディア社と提携したことで、我々は初音ミクのスタイルを、更には初音ミクというブランドを世界中のファンに紹介出来るようになります。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/25/hatsune-miku-cyberagent/