翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/02/05 23:16:41

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

お返事遅くなりすみません

私の顧客があなたから購入した商品にクレームをつけています
返金対応では納得してくれません

再びあなたから同じ商品を購入して、私の顧客に送らなければいけません

あなたからの返金は日本とアメリカなので色々と大変です
そのため返金はもういいです

その代わりに再びあなたから同じ商品を購入するので、〇ドルにしてくれませんか?
購入したら杖や付属品が付いているか確実に検品してから送ってください

あなたがAmazonで在庫を持って販売してるのを私は知っています

英語

I am sorry for my late reply.

One of my customers sends a claim against your item which he bought from you.
He is not satisfied with my refund.

I need to purcase the item from you again, and to send it to the customer.

Your sending money back to me is somewhat cumbersome, because we are in Japan and USA. So you do not need to send the money back.

Instead, please put the price O dollars, as I surely purchase the same item from you again.
Once I purchase it, please inspect if the rod and accessories are included before shipping it.

I know you have stock in Amazon, and you are selling there.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません